Adwentyści opublikowali pierwszy przekład Nowego Testamentu w języku romskim.

Chrześcijańscy przywódcy przedstawili pierwsze tłumaczenie Nowego Testamentu na język romski 15 listopada 2022 r. Zostało ono opublikowane w Czechach i zaprezentowane w Smíchovie.

18 STYCZNIA 2023 (NR 886) [ADVENTISTREVIEW.ORG / OPR. DANIEL KLUSKA]

Informacja została przekazana przez Stowarzyszenie Gustav-Adolf-Werk (GAW)  z Kościoła Ewangelickiego w Niemczech. O wydarzeniu poinformowało również radio Deutschlandfunk. Wydawcą tłumaczenia jest zbór Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego w Trebechovicach pod Orebem.

Język romski

Nad tłumaczeniem „O Névo Zákonos” pracowało trzech native speakerów przez dwanaście lat. Według komunikatu GAW, w skład zespołu weszli tłumacz Koloman Stanek, naukowiec Zbynek Andrs i koordynator Daniel Hrdinka.

Od lewej siedzą: Daniel Hrdinka, Koloman Staněk, Zbyněk Andrš i pastor ewangelicki Mikuláš Vymětal
Fot: Facebook / Českobratrská církev evangelická

Język romski to język Romów. Jest używany w całej Europie i poza nią, w różnych dialektach uzależnionych od danego kraju. Nowy Testament został przetłumaczony na dialekt „abov”, którym mówi się w Koszycach i okolicach a który jest rozumiany przez większość osób posługujących się językiem romskim w Czechach i na Słowacji. W Czechach około 3 proc. ludności należy do mniejszości romskiej.

Dyskusja panelowa i ceremonia przekazania

Aby uczcić publikację, zbór Kościoła Adwentystów w Trebechovicach pod Orebem zorganizował konferencję prasową z udziałem zespołu tłumaczy i kierowników całego projektu. W ramach wydarzenia odbyły się również: panel dyskusyjny na temat znaczenia Biblii dla dzisiejszego społeczeństwa, uroczystość wręczenia książek czytelnikom: koncert muzyki żydowskiej i romskiej. Spotkanie zakończono kolacją, na której serwowano romskie specjały.

Fot: Facebook / Českobratrská církev evangelická

– Romo, przetłumaczyłem dla ciebie księgę, która jest mi bliska — Biblię — na język romski. Dziękuję Bogu za to, że dał mi siłę i zrozumienie, a także dziękuję ludziom, którzy mi pomogli – pisze we wstępie tłumacz Stanek.

– Tłumaczenie połączyło ludzi o różnych życiorysach i wiedzy. Ponadto swój wkład w projekt mieli oczywiście specjaliści od gramatyki romskiej, korekty, składu i druku oraz darczyńcy, którzy pokryli koszty publikacji – wyjaśnia Hrdinka. – Szczerze życzę czytelnikom, aby w tej książce odczuli duchowe połączenie z naszym dobrym Ojcem w niebie, ale jednocześnie mogli pielęgnować korzenie swojej kultury – dodaje.

„Najważniejsze wydarzenie religijne roku”

– Uważam publikację Nowego Testamentu w języku romskim za jedno z najważniejszych wydarzeń religijnych 2022 roku w Czechach – zaznaczył Mikuláš Vymetal z Ewangelickiego Kościoła Braci Czeskich (EKBB). – Mówiący w języku romskim wreszcie będą mogli przeczytać cały Nowy Testament w swoim języku. Jednocześnie to wydarzenie zwróci uwagę wielu ludzi na to, jak wielu Romów w Czechach wyznaje wiarę chrześcijańską – dodaje GAW.

Fot: Facebook / Českobratrská církev evangelická

– Publikacja przekładu „O Névo Zákonos” wzmocni nie tylko duchowość społeczności romskiej, ale pozwoli także pielęgnować ich język – dodała Daniela Cincibusová, członkini Komisji ds. Romów przy Światowej Radzie Kościołów w Czechach.

AAI